tag:blogger.com,1999:blog-4830395118741157183.post8077542789048291552..comments2023-07-06T08:47:08.613-03:00Comments on Poemas de Fanny: AMANECIDAFannyhttp://www.blogger.com/profile/16468769601896676925noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-4830395118741157183.post-72002888359345433002008-04-14T22:48:00.000-03:002008-04-14T22:48:00.000-03:00Sigo tu poesìa erótica tan bien lograda, abrazos, ...Sigo tu poesìa erótica tan bien lograda, abrazos, JuliaAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4830395118741157183.post-53918498630988254602008-03-10T14:18:00.000-02:002008-03-10T14:18:00.000-02:00Es bellísimo, tanto en castellano como en el neces...Es bellísimo, tanto en castellano como en el necesario catalán (aunque no se entienda el atávico instinto de sentir a nuestros ancestros...) <BR/><BR/>Un abrazo<BR/><BR/>Te sigo leyendo...Antonio J.M. Riegohttps://www.blogger.com/profile/03786805278376841726noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4830395118741157183.post-45218824309248788452008-03-09T11:50:00.000-02:002008-03-09T11:50:00.000-02:00Excelente Fany, leeerte deja en éxtasis.Un beso Gu...Excelente Fany, leeerte deja en éxtasis.<BR/>Un beso Gus.Gustavo Tisoccohttps://www.blogger.com/profile/14874910948786543712noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4830395118741157183.post-64900324225013882122008-03-08T14:35:00.000-02:002008-03-08T14:35:00.000-02:00FELÍZ DÍA.La mujer, hoy, mañana y siempre complice...FELÍZ DÍA.<BR/>La mujer, hoy, mañana y siempre complice del hombre en esta vida, siempre iguales y no de otra manera.<BR/>Besos para tu alma agradecido de tu apoyo y de tu afecto.Gerardo Omaña Márquezhttps://www.blogger.com/profile/06697650694620042666noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4830395118741157183.post-19691263311670854502008-03-05T20:06:00.000-02:002008-03-05T20:06:00.000-02:00No entiendo a qué viene tanta gilipollez con la tr...No entiendo a qué viene tanta gilipollez con la traducción al catalán de los poemas en castellano-argentino de la tal fany.. un poema traducido es -como mucho- medio poema original, y sólo debe traducirse en ULTIMA instancia, cuando lo exija una clara necesidad.. ¿y qué última instancia cabe aquí, cuando todos sabemos que los cataloparlantes hablan, escriben y entienden PERFECTAMENTE el castellano? ¿para qué entonces la traducción? ¿para que haga bonito? ¿para presumir?...... ay, quanta beneitura, deu meu..........pablo g baohttps://www.blogger.com/profile/15837340155880619124noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4830395118741157183.post-9411970554465493892008-03-05T00:40:00.000-02:002008-03-05T00:40:00.000-02:00Bellos versos, concisos y precisos para sacudir lo...Bellos versos, concisos y precisos para sacudir los sentidos!<BR/>Saludos!Morehttps://www.blogger.com/profile/02545087230402127632noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4830395118741157183.post-52469508137936775952008-03-04T09:58:00.000-02:002008-03-04T09:58:00.000-02:00Estoy en San Sebastian en un ordenador lejano fuer...Estoy en San Sebastian en un ordenador lejano fuera de mi estudio a mil kilometros aprox. Entro y leo la traduccion al Provenzal modernizado por los nacionalistas catalanes...me gusta lo que es puro en su lenguaje original y sentido, ninguna poesia se puede traducir a otra lengua, pierde el aroma y su esencia...detras de cada una de tus palabras, el peso inmenso de tus sentimientos....lo demas es un adorno un accidente en el camino para adornar tu bella pagina.....azpeitiaAzpeitia poeta y escritorhttps://www.blogger.com/profile/16940575448685983398noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4830395118741157183.post-67936978496091754392008-02-29T22:01:00.000-02:002008-02-29T22:01:00.000-02:00gràcies per la inclusió de la meua traducció del t...gràcies per la inclusió de la meua traducció del teu text vehement, fanny. T'ho agraesc de tot cor. Des de la llunyania. Pere.Anonymousnoreply@blogger.com